我利用人工翻譯和翻譯社團隊來處理翻譯記憶庫工具,而不是機器翻譯。GILT: “全球化,國際化,本地化和翻譯社的首字母縮寫。該術語有時用於描述我們行業中的專業協會和協會。

CJKV:有時使用縮寫詞來描述中文,日文,韓文和越南文的組合。法語,意大利語,德語和西班牙語的常用縮寫,是英語源材料中四種較常見的西歐目標語言。

有用的翻譯行業資源,有許多組織和網站通過博客和文章提供有用的材料和定期更新。以下是我推薦的列表:多語言計算MultiLingual是網站全球化,國際軟件開發和語言技術方面的領先行業雜誌。

常識諮詢該公司致力於協助客戶在翻譯,本地化,口譯,全球化和國際化方面對行業最佳實踐進行操作,基準測試,優化和創新。GALA(全球化和本地化協會)全球化和本地化協會(GALA)是一個國際非營利性協會,其成員公司專門從事語言服務,翻譯服務和語言技術。

字節級研究自2000年以來,字節級研究一直致力於網絡全球化的藝術和科學。客戶新聞CSN是一家以客戶為中心的組織,它利用情報來推動全球化,國際化,本地化和翻譯(GILT)行業解決方案。

只要來自世界各地的人們進行交流,就需要翻譯。隨著世界變得越來越狹小,全球化使人們之間的聯繫越來越緊密,對翻譯的需求也在增長,對翻譯的各種誤解和神話也越來越多。譯者必須了解的不僅僅是語言的詞彙和語法。這並不像坐下來坐著字典並逐字逐句地翻譯內容那樣簡單。以下是有關翻譯的一些最常見的神話列表。